Non devi vergognarti, ma sta bene attento che non ti capiti di nuovo.
Don't be ashamed, but let it be a lesson to you.
Oggi apri le pagine gialle e speri che non ti capiti della gentaglia.
Nowadays, you just open the Yellow Pages... and dial a number and take your chances with the riffraff.
Sembra che ti capiti molto spesso. No?
seems to happen a lot to you, doesn't it?
Non permettero' che ti capiti qualcosa.
I would never let Anything happen to you. Just
Miami. Fai qualunque lavoro ti capiti a tiro.
You do whatever work comes your way.
Diavolo, puoi trascorrere tutta la carriera senza che ti capiti per le mani qualcosa di cosi' succulento.
Hell, you could go your whole career without catching something this juicy.
Ma vedi, il mio lavoro e' quello di assicurarmi che una cosa del genere non ti capiti mai.
But see, my job is to make sure that nothing like that will ever happen to you.
Suppongo che ogni tanto ti capiti.
I suppose you would now and then.
Non lascero' che ti capiti niente.
I'm not gonna let anything happen to you.
Approfitti di qualsiasi somma ti capiti per le mani.
You scrounge up whatever cash you can get your hands on.
Speriamo che non ti capiti mai.
Let's hope you never have to.
E' comprensibile che ti capiti di pensarlo.
It's understandable he would be on your mind.
Immagino non ti capiti tutti i giorni di ricevere 15.000 sterline.
I imagine it's not every day someone hands you 15, 000 pounds.
Sfrutti qualsiasi cosa ti capiti sotto mano.
You exploit everything that you touch.
Non ti sembra che ti capiti spesso?
Seems to happen a lot to you?
Beh, speriamo che non ti capiti mai.
Well, let's just hope you never do.
Continua a esercitarti, chissa' che non ti capiti di andare sotto copertura nel Derry.
Keep up with the accent. You never know when you're gonna have to go undercover in Derry.
Sono qui per dirti che qualunque cosa ti capiti, non potrai mai piu' scappare da cio' che sei.
I'm here to tell you that whatever else is coming to you, you will never... ever escape what you are.
In questo mondo alla deriva ho sempre paura che ti capiti qualcosa di brutto.
Feels like the top might just spin right off the globe these days and take you along with it.
Sei con me adesso, e io non permetterò che ti capiti niente di male.
You're with me now and I ain't going to let nothing bad happen to you.
Voglio che ti ammali e muoia o che ti capiti un incidente e muoia.
Okay? I want you to fucking get a disease and die, or fucking get in a car accident and die.
Sei preoccupata che ti capiti la stessa cosa?
You worried the same thing might happen to you?
Afferra corde, bombe, melanzane e qualsiasi altra cosa ti capiti sottomano per completare una corsa perfetta attraverso le caverne di Spelunky insieme a un compagno di avventure.
Grab ropes, bombs, eggplants and whatever else you need to make a perfect run through the caverns of Spelunky with a fellow adventurer.
Scommetto che non ti capiti spesso.
Bet that doesn't happen to you a lot.
A meno che non ti capiti un altro corpo sulla porta di casa, stai facendo tutto il possibile.
Aside from another body landing on your doorstep, you're doing all you can.
Insomma, tu mordi chiunque ti capiti.
I mean, you just bite everyone.
E potrebbe essere l'ultima volta che ti capiti una cosa come questa.
And this could well be the last time that you would have to do something like this.
Speriamo ti capiti una buona giuria.
Let's hope you get a good jury.
La caratteristica di un buon sensitivo e' la capacita' di improvvisare, di saper usare a tuo vantaggio qualsiasi cosa ti capiti a portata di mano.
The mark of a good psychic is the ability to improvise, to use to your advantage whatever props might come to hand.
Non voglio che ti capiti lo stesso.
I do not want that for you.
Devi accettare qualsiasi lavoro di merda ti capiti, o finirai in galera.
You should do any shit job that comes along, or you will go to jail.
Non voglio assolutamente che ti capiti la stessa cosa.
I really don't want to see that happen to you.
Se un meteorite colpisce il pianeta, beh, non e' una tragedia, a meno che non ti capiti di trovarti esattamente sul punto d'impatto...
If a meteor hits the planet, well, that's not so terrible unless you happen to be standing under it.
Non lascero' che ti capiti nulla, Maddy.
I'm not gonna let anything happen to you, Maddy.
E' solo che ti porti a letto chiunque ti capiti a tiro.
You just date whoever happens to cross your path.
Nel caso ti capiti di incontrare qualcuno nella tua zona e iniziare a chattare.
In case you happen to meet someone in your area, and start chatting.
altrimenti tu vai e catturi qualsiasi cosa ti capiti di vedere senza troppe pianificazioni, è così?
Otherwise, you just go in and capture whatever happens in front of your eyes without much planning, and so is that the case?
0.90730500221252s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?